When I have fears每当我害怕


When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full ripen'd grain;
When I behold, upon the night's starr'd face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love;--then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.


每当我害怕,我的生命也许等不及
用一枝枯笔记下大脑中蓬勃的思想;
等不及修葺浩瀚的书库,其中的文字
像巨大的谷仓堆满了成熟的庄稼。
每当我在布满繁星的夜空中注视,
彤云所象征的浪漫传说,
想到我的生命也许等不及
用手中的魔笔去描绘他们的些许幻影。
每当我感到,转瞬即逝的美人,
也许再不能见你一面,
不能陶醉于无忧爱情的魔力。
于是,在广阔世界的岸边
我独自伫立、沉思
直到爱情和名誉都沉入虚无的深渊。



返回诗歌列表