沉重的时刻 Ernste Stunde


德文原文
Wer jetzt weint irgendwo in der Welt,
ohne Grund weint in der Welt,
weint über mich.
Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,
ohne Grund lacht in der Nacht,
lacht mich aus.
Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,
ohne Grund geht in der Welt,
geht zu mir.
Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,
ohne Grund stirbt in der Welt:
sieht mich an.

英文翻译 - (译者:C. F. MacIntyre)
Who weeps now anywhere in the world,
without cause weeps in the world,
weeps over me.
Who laughs now anywhere in the night,
without cause laughs in the night,
laughs at me.
Who goes now anywhere in the world,
without cause goes in the world,
goes to me.
Who dies anywhere in the world,
without cause dies in the world,
looks at me.


此刻,谁在世界的某处哭泣,
无缘无故的在世间哭泣,
哭的是我。

此刻,谁在某个夜晚狂笑,
无缘无故的在半夜狂笑,
笑的是我。

此刻,谁在世界的某处行走,
无缘无故的在世间行走,
走向我。

此刻,谁在世界的某处死去,
无缘无故的在世间死去,
他正看着我。



返回诗歌列表