The Cold Heaven寒冷的苍穹


Suddenly I saw the cold and rook-delighting heaven
That seemed as though ice burned and was but the more ice,
And thereupon imagination and heart were driven
So wild that every casual thought of that and this
Vanished, and left but memories, that should be out of season
With the hot blood of youth, of love crossed long ago;
And I took all the blame out of all sense and reason,
Until I cried and trembled and rocked to and fro,
Riddled with light. Ah! when the ghost begins to quicken,
Confusion of the death-bed over, is it sent
Out naked on the roads, as the books say, and stricken
By the injustice of the skies for punishment?


忽然我看见寒冷的布满欢乐乌鸦的苍穹
看似冰在燃烧却生出了更多的冰,
在其上想象和心灵被疯狂的驱赶
以致每一不经意的思绪又随即消逝,
仅留下过去热血的记忆
关于青春和失之交臂的爱情。
我承担了所有感情和理智的过错,
直到我哭泣着颤抖着来回摇动,
被光照得通亮。哦!当鬼魂开始复活,
临终之日的困惑不再,它是否
赤裸裸行走在大街上,如书中所言,
受到上天不义的袭击作为惩罚?



返回诗歌列表