我可否将你比作一个夏日?Shall I compare thee to a Summers day ?


Shall I compare thee to a Summers day ?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of Maie,
And summers lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,     
And every faire from faire some-time declines,
By chance, or natures changing course vntrim'd:
But thy eternall Summer shall not fade,
Nor loose possession of that faire thou ow'st,     
Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,     
When in eternall lines to time thou grow'st,
So long as men can breath or eyes can see,
So long as lives this, and this gives life to thee.


我可否将你比作一个夏日?
而你只有更可爱更温柔的;
狂风吹落了五月间的花苞,
夏日如此短暂,转瞬即逝;
天堂的阳光灼伤了我的双眼,
而使他的金色面容时常黯然;
良辰美景易逝,刹那芳华,
或许自然的变化不可阻拦,
但是你的夏日将永不凋零,
你所拥有的美貌绝不消减半分;
死神不敢夸耀将你的徘徊掩藏于他的阴影之中,
你将永生于这不朽的诗行;
只要人们能够呼吸,还能看见,
永恒的诗篇将赋予你永恒的生命。



返回诗歌列表