彼得的城堡
原创小说
诗歌翻译
联系方式
诗歌翻译
我与睡眠结伴I Fellowed Sleep
狄兰.托马斯
有时天空太明亮Sometimes the sky’s too bright
狄兰.托马斯
我切开的面包曾经是燕麦This bread I break was once the oat
狄兰.托马斯
因为我不能驻足等待死神Because I could not stop for death
艾米莉·狄金森
穿越绿色根茎的力 The force that through the green fuse drives the flower
狄兰.托马斯
没有太阳,光却降临Light breaks where no sun shines
狄兰.托马斯
二十四个年头Twenty-Four Years
狄兰.托马斯
不要温和的走进那个良夜Do not go gentle into that good night
狄兰.托马斯
死亡并非所向披靡And Death Shall Have No Dominion
狄兰.托马斯
我可否将你比作一个夏日?Shall I compare thee to a Summers day ?
莎士比亚
沉重的时刻 Ernste Stunde
莱纳·马利亚·里尔克
我在这世上太孤单I Am Much Too Alone in This World
莱纳·马利亚·里尔克